Who we are:
Thea S. Thorsen
Thea S. Thorsen is the head of the Heterosexual Tradition of Homoerotic Poetics project. She is Associate Professor of Classics at the Norwegian University of Science and Technology. She has written Ovid’s Early Poetry (Cambridge University Press, 2014), edited and contributed to The Cambridge Companion to Latin Love Elegy (CUP, 2013), edited Greek and Roman Games in the Computer Age (Akademika, 2012) and co-edits, with Stephen Harrison, and contributes to two multi-authored volumes, one on the reception of Sappho at Rome and another on the power of ancient prose (in preparation). She became the first person to have published translations of all of Ovid’s love elegies into Norwegian (Gyldendal, 2001–2009), in verse.
Stephen Harrison is Professor II at NTNU, in connection with this project, and Professor of Latin Literature, University of Oxford, and Fellow and Tutor, Corpus Christi College, Oxford. He is author of books on Vergil, Horace, and Apuleius and of a range of pieces on classical reception in the nineteenth and twentieth centuries. His numerous publications include the following sole-authored volumes: A Commentary on Vergil, Aeneid 10 (Oxford University Press, 1991), Apuleius: A Latin Sophist (OUP, 2000), Generic Enrichment in Vergil and Horace (OUP, 2007), Framing the Ass: Literary Form in Apuleius’ Metamorphoses (OUP 2013), Horace (Cambridge University Press, 2014) and Horace: Odes II (CUP, forthcoming).
Peter Astrup Sundt
Peter Astrup Sundt holds a joint master degree in Latin from King's College London and The Norwegian University of Science and Technology. He is a doctoral researcher at NTNU. Within the framework of the Heterosexual Tradition of Homoerotic Poetics project, he works on a monograph exploring the erotic ambiguity of the figure of Orpheus in Greek and Roman poetry, drama and prose genres. He is the translator of the first metrical rendition of Horace's Ars poetica into Norwegian (Gyldendal norsk forlag, 2015).
Iris Brecke; has her master degree in Latin from the University of Oslo. She is a doctoral researcher at NTNU. Within the framework of the Heterosexual Tradition of Homoerotic Poetics project, she works on a monograph exploring the engagement of Roman love elegy with the preceding legacy of Attic and Roman comedy. She is the translator of the first rendition of Terence’s Eunuch in Norwegian, in verse (Gyldendal norsk forlag, 2017).
Else Melvær Falkenstein
Else Melvær Falkenstein is a master-student pursuing a joint degree between NTNU and King's College London. Her master thesis is a translation and commentary on the first book of Tibullus with particular focus on the ways in which the poet-lover's love for Marathus differs from that for Delia, or not.