11 Grammar

11 Gramática


FORDI - DERFOR

(porque/como - por eso/por tanto)

El uso de fordi y derfor puede confundir un poco.

Fordi

Fordi indica una razón. Se trata de una conjunción subordinada y da comienzo a una oración subordinada:

Han rydder fordi dokka liker å ha det ryddig.
(Él) limpia porque a la muñeca le gusta que esté ordenado en casa.  
Barna klapper fordi de liker forestillingen.
Los niños aplauden porque les gusta la función. 
o 
Fordi dokka liker å ha det ryddig, rydder han.
Como a la muñeca le gusta que esté ordenado en casa, (él) limpia.  
Fordi de liker forestillingen, klapper barna.
Como les gusta la función, los niños aplauden.  


Derfor

Derfor indica cosecuencia y es un adverbio. Derfor va seguido del verbo:

Dokka liker å ha det ryddig. Derfor rydder han.
A la muñeca le gusta que esté ordenado. Por eso, (él) limpia.  
Barna liker forestillingen. Derfor klapper de.
A los niños les usta la función. Por eso aplauden.  

Existen algunas palabras que a pesar de tener la misma forma tienen diferente función; es decir son diferentes palabras y, por eso, pueden confundir al estudiante. La palabra es una de estas:

1) = entonces, luego

Este tipo de funciona como adverbio.

Etter lunsj dro vi til Akershus festning. gikk vi til Rådhuset.
Después del almuerzo fuimos a la fortaleza de Akerhus. Luego fuimos al Ayuntamiento.  


2) = tan, muy

Este tipo de funciona también como adverbio. Normalmente va colocado delante de los adjetivos:

Det var interessant på Vikingskipshuset.
Fue tan interesante en el Museo de barcos vikingos.  


3) = de modo que, así que

Este tipo de es una conjunción. La conjunción va seguida de una oración principal:

Peter har ikke møtt Evas familie før, han er litt nervøs.
Peter no se ha reunido con la familia de Eva antes (no conoce a la familia de antes), por eso está nervioso.  


4) = vio

también puede ser el pasado del verbo å se (ver):

Vi et stykke av Henrik Ibsen.  Vimos una obra de Henrik Ibsen.  

RESPUESTAS CORTAS

En noruego se utilizan respuestas cortas cuando para responder preguntas de manera educada sin tener que repetir toda la información dada:

1) Para responter a preguntas que comienzan con har (tengo, tienes, tiene, etc.) y er (soy/estoy, eres/estás, es/está, etc.) se utiliza también har y er en la respuesta:

Har du ei fiskestang?
¿Tienes una caña de pescar?  
Ja, det har jeg. Nei, det har jeg ikke.
Sí, tengo una. No, no tengo.  
Er du norsk?
¿Eres noruego?  
Ja, det er jeg. Nei, det er jeg ikke.
Sí, lo soy. No, no lo soy.  


2) Para responder preguntas que comienzan con verbos modales se utiliza también el verbo modal en la respuesta:

Kan vi gå på kino?
¿Podemos ir al cine?  
Ja, det kan vi. Nei, det kan vi ikke.
Sí, podemos. No, no podemos.  
Skal du gå på konserten?
¿Vas al concierto?  
Ja, det skal jeg. Nei, det skal jeg ikke.
Sí, si voy. No, no voy. 
Vil du se byen?
¿Quieres ver la ciudad?  
Ja, det vil jeg. Nei, det vil jeg ikke.
Sí, quiero. No, no quiero.  
du ringe ham?
¿Lo tienes que llamar por teléfono?  
Ja, det jeg. Nei, det jeg ikke.
Sí, tengo que llamarlo. No, no tengo que llamarlo.  


3) Cuando la pregunta contiene otros verbos que los mencionados en los puntos 1) y 2), se utiliza gjør (hago, haces, hace, etc.) en la respuesta:

Liker du opera?
¿Te gusta la ópera?  
Ja, det gjør jeg. Nei, det gjør jeg ikke.
Sí, me gusta. No, no me gusta.  
Leser du ei bok?
¿Estás leyendo un libro?  
Ja, det gjør jeg. Nei, det gjør jeg ikke.
Sí, estoy leyendo. No, no estoy leyendo.  
Snakker du norsk?
¿Hablas noruego?  
Ja, det gjør jeg. Nei, det gjør jeg ikke.
Sí, hablo noruego. No, no hablo noruego.  


Observa lo siguiente:

Cuando el sujeto de las preguntas es det (él, ella) o den (él, ella) el verbo en la respuesta corta va seguido de det o den:

Er det kaldt?
¿Hace frío?  
Ja, det er det. Nei, det er det ikke.
Sí, hace frío. No, no hace frío.  
Er den ny?
¿Es nuevo?  
Ja, det er den. Nei, det er den ikke.
Sí, lo es. No, no lo es.  

JA - JO

Cuando una pregunta se formula en negativo, se utiliza jo para contestar en positivo en lugar de ja.

Kommer du ikke fra Oslo?
¿No eres de Oslo?  
Jo, det gjør jeg.
Sí, lo soy.